Créer un blog Présentation

Nom du blog :
englishsquare
Description du blog :
Promouvoir une certaine idée de la culture anglo-saxonne notamment à travers l'étude de son cinéma.
Catégorie :
Blog Cinéma
Date de création :
21.02.2008
Dernière mise à jour :
09.06.2008
RSS

Rubriques

>> Toutes les catégories <<
· acteurs à suivre (7)
· Adaptation (1)
· langue anglaise (7)
· réalisateurs à suivre (1)
· typically british (1)
· Vive la BBC (2)

Navigation

Accueil
Livre d'or englishsquare
Créer un blog
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
Mes blogs et sites préférés

Billets les plus lus

· Humour Anglais
· Acceuil
· Un petit Post-Scriptum
· Les acteurs britanniques à suivre
· Orlando Bloom
· Jonathan Rhys Meyer
· Cillian Murphy
· James McAvoy

Statistiques



Recherche personnalisée

Derniers commentaires

X X X X X X
08.07.2008
RSS

Autres blogs à visiter :

· marredescritiquesalacon
· beletteverte
· cameraobscura
· nobodycares
· cinephil
· dakota
· houseofgeeks
· myplanity
· snakefriends
· christinegatto



quelques expressions

quelques expressions

Posté le 11.03.2008 par englishsquare
On aura beau évoquer les grands auteurs anglais, argumenter sur la qualité des productions de la BBC, s’étendre sur l’innovation du cinéma issu du Royaume Uni, sur l’humour britannique, disserter sur la splendeur de la pop, cela ne dispensera néanmoins pas de se pencher sur la simple beauté de la langue anglaise. Son apprentissage n’est pas si facile qu’on le dit. Un français a par exemple beaucoup de mal à saisir l’emploi dissocié du prétérit et du présent perfect, sans compter l’ordre des mots qui n’est pas le même. Mais dès que l’on découvre une œuvre anglaise, qui semble paradoxalement vous parler à vous, on mesure la richesse de cette langue. Le désir de la comprendre le mieux possible se fait alors sentir avec force.
Rassurez-vous, pas de leçon de grammaire formelle et pesante ici (j’en serais d’ailleurs parfaitement incapable), mais quelques expressions typiquement anglaises, utiles et amusantes.

D’abord, une expression qu’il est nécessaire pour un français de connaître :
"excuse my french " "pardon my french" : "Passez-moi l’expression" et non pas "excusez mon français"

Et maintenant quelques expressions entrant dans le cadre de cet espace puisqu’elles usent de mots appartenant au registre de la culture tels que « comédienne », « musique » et « livre ».
"culture vulture" : "passionné de culture" et non pas "vautour de la culture"
"as the actress said to the bishop" : "Si j’ose dire" Et non pas "comme l’actrice a dit à l’Evêque". Expression utilisée lorsque ce que l’on vient de dire une phrase qui peut être comprise de façon grivoise.
"to face the music" : "affronter l’orage, faire face" et non pas "faire face à la musique"
"it’s music to my ears": "cela fait plaisir à entendre" et non pas "c’est de la musique à mes oreilles"
"In my book" : "à mon avis" et non pas "dans mon livre"
"to cook the book": "trafiquer les comptes" et non pas "cuisiner le livre"
On constate que les expressions citées ci-dessus sont des plus imagées. En effet leur traduction littérale permet rarement de comprendre leur pleine signification.

Une autre pour la route...
"Curiosity killed the cat" : "la curiosité est un vilain défaut" et non pas "la curiosité a tué le chat"
Pour avoir une vision plus complète de ces expressions je vous conseille de consulter le dictionnaire idioms aux éditions Harrap’s.



--


:: Poster un commentaire

Votre nom : *
Votre adresse email : *
Titre du commentaire : *
Votre commentaire : *
Votre centerblog : http://.centerblog.net

Code de validation

CAPTCHA Image

Pour valider votre commentaire, vous devez recopier ci-dessous le chiffre que vous lisez sur l'image à gauche :

 

Ce blog est hébérgé par centerblog. Créer un blog c'est simple, rapide et gratuit sur centerblog.net !
Signaler un abus